首页 ==> 一大堆书 ==> 查看信息 |
书名:普通读者.Ⅰ 作者:[英]弗吉尼亚·吴尔夫 译者:马爱新 出版社:人民文学出版社 出版时间:2022-03-11 ISBN:9787020147755 书名:普通读者.Ⅱ 作者:[英]弗吉尼亚·吴尔夫 译者:石永礼,马爱新,刘春芳 出版社:人民文学出版社 出版时间:2022-03-14 ISBN:9787020151608 太久没有任何表达、记录的欲望了,已经不习惯了,甚至一想到打字就深感疲倦,更何况在pad上戳戳戳了,手机是绝对不用的。 强迫自己再次开始,理由一直都是“不记下来就会忘掉”,虽然这样浅薄的念头们就算忘掉也没什么损失,通通写下来才是耗费吧。不过也许未来的自己会很有成就感。就像现在的我看到过去攒下来的这么多东西,深觉欣慰,虽然不打算再去阅读了。 好处是新增了一些功能,上传图片方便多了,而且搞到了大量小图标,小图标始终是我的最爱。 那么就正式开始吧,其它杂七杂八的零碎话就附着在以后的篇目中吧。 想要读一些文学评论,但是不知道有哪些好看,所以只能把我信赖的著名作家挨个看,看看有谁写过文学评论。这不是我读到的第一部,只是最近恰好读到这里,所以就这样开始吧。 事先看到有评论说这一版翻译得不好,但是我读了一下,感觉还不错,明晰易懂,所以就用它了。当然偶尔也有费解的地方,甚至感觉到个别错误,不过基本不影响吧。 《俄国人的角度》 第一卷中的一篇。大概所有的混合装文学评论,我都会从与俄罗斯文学相关的篇目开始读?因为稍微更熟悉一些,或者说急于寻找同类。但是系统讲解俄罗斯文学的册子,我却又暂时不想接触,因为那是一个浩大的工程,而且也该等我积累更多实例之后再去研究理论。 反对者批评这一版翻译的理由之一就是本篇题目应当译作“俄国人的观点”。不过过从我读后的感觉看,她讨论的与其说是“观点”,不如说是“视角”,并不是俄国作家对某些问题的观点与他人有异,而是他们在形成作品过程中选择的切入角度是极为独特的。这也是我最终决定选择这一版来读的原因。 总之谈到了契诃夫的“有始无终”,陀思妥耶夫斯基的“灵魂”和托尔斯泰的“生活”,或者说“活生生的人”,“人的活生生”。我只能说:您说的对!正是这么回事儿! 开头关于俄语里的“兄弟”和英文中对等的“伙伴”的讨论很有趣。 突然想到,说起英语文学的话,福尔摩斯和华生的关系应该说对全世界范围内的“伙伴”之塑造影响都很大,在汉语里,应该是刘关张这样的情谊,尤其是最终对关羽这个角色的无限敬与畏。“人类”(点)终究是渴望“人际关系”(连线)的。 |
相关类型: | |
相关信息: | |